偶尔看见市府网站的英文名翻译是:
The People's Government of Chaohu Municipality!这令小弟颇为震惊!
Municipality是省一级的名称啊,
我国大陆地区只有北京、上海、天津、重庆这四座城市才可以使用这个词啊!
我怎么就不记得我国什么时候多了一个巢湖直辖市呢?
我国行政区划分为:
省(province level)
provinces省, autonomous areas自治区, municipalities直辖市, special administrative retions特别行政区
市(prefecture level)
prefectures地级市, autonomous prefectures自治州, prefecture-level cities地区, sub-provincial cities副省级市, leagues盟
县(county level)
省略
乡(township level)
省略
进行对照以后发现,
我市府适用的是prefecture(地级市)一词~~~而不是现用的municipality(直辖市)一词。
望有关人员尽快反映,并做好相应的处理!万分感谢!
昨天发去市府论坛,居然这个贴子他们也没让偶通过,郁闷,所以就发来这里! |